Logo image
Translating the 18th century pudding
Book chapter   Open access

Translating the 18th century pudding

Helen Leach
Islands of Inquiry: Colonisation, seafaring and the archaeology of maritime landscapes, pp.381-396
Terra Australis, 29, ANU Press
2008
Handle:
https://hdl.handle.net/10523/50641

Abstract

As Atholl Anderson has showed throughout his career, cross-cultural comparisons can improve our understanding of the origins and subsequent history of Pacific cultures. Comparative material can be sourced from within the Pacific basin, or from as far afield as Scandinavia and northern Europe. In this exercise in historical anthropology, offered in celebration of Atholl’s valued contributions to cross-cultural studies, the comparison throws light on a feature of Polynesian and British culinary cultures in the 18th century: the pudding. I will argue that Captain Cook and his scientists’ translation of dishes like the Tahitian mahi popoi as ‘puddings’ was not a trivial categorisation, but one based on a deep understanding of the roles that puddings played both in England and Tahiti.
url
https://doi.org/10.22459/TA29.06.2008.24View
Published (Version of record) Open All Rights Reserved

Metrics

1 Record Views

Details

Logo image